歌劇『イーゴリ公』より
アレクサンドル・ボロディン作曲
歌劇『イーゴリ公』より「だったん人の踊りと合唱」
女奴隷たちの流麗な踊り
Natasha Morozova consert in Sydney
Улетай на крыльях ветра
ты в край родной, родная песня наша,
туда, где мы тебя свободно пели,
где было так привольно нам с тобою.
Там, под знойным небом,
негой воздух полон,
там, под говор моря,
дремлют горы в облаках;
там так ярко солнце светит,
родные горы светом заливая,
в долинах пышно роза расцветает
и соловьи поют в лесах зелёных;
и сладкий виноград растёт.
Там тебе привольней песня,
ты туда и улетай!
風の翼に乗って飛んでゆけ
懐かしい歌よ、ふるさとへ、
気が向くままにおまえを口ずさんでいたふるさとへ、
私たちもおまえもあんなにも自由だったふるさとへ。
そこは焼けつくような空の下
大気はやすらぎにあふれ、
海のさざめきの間近で、
雲に包まれて山々がまどろんでいる。
懐かしい山々を光で満たしながら、
太陽が燦々と輝いているふるさと。
谷間では艶やかに薔薇が咲き誇り、
青々とした森では夜鶯がさえずり、
そして甘い葡萄が実るふるさと。
ふるさとでなら歌よ、おまえはさらに自由でいられる。
おまえはふるさとへ飛んでゆけ!
あなたにおススメの記事
関連記事